Calion Alcarinollon
Cristão Católico
Saudações a todos!
Deus vos abençoe.
Criei este tópico para comentar sobre algo que sempre me intrigou. A questão da Criação do Mundo.
A Bíblia, no livro do gênesis, possui o hino da criação do Universo, o qual represento abaixo:
No início do Novo Testamento, destaca-se a primeira amostra da filosofia católica de que se tem notícia: O Evangelho de João. Neste Evangelho, percebe-se uma reflexão sobre a relação entre Cristo, enquanto Palavra (ou Verbo) de Deus; e a Criação. Testifico-a abaixo:
O que pensais sobre tal?
Deus vos abençoe.
Criei este tópico para comentar sobre algo que sempre me intrigou. A questão da Criação do Mundo.
A Bíblia, no livro do gênesis, possui o hino da criação do Universo, o qual represento abaixo:
Novae Vulgatae Liber Genesis disse:In capitulus primus:
1
1 In principio creavit Deus caelum et terram.
2 Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.
3 Dixitque Deus: “Fiat lux”. Et facta est lux.
4 Et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit Deus lucem ac tenebras.
5 Appellavitque Deus lucem Diem et tenebras Noctem. Factumque est vespere et mane, dies unus.
6 Dixit quoque Deus: “Fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis”.
7 Et fecit Deus firmamentum divisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita.
8 Vocavitque Deus firmamentum Caelum. Et factum est vespere et mane, dies secundus.
9 Dixit vero Deus: “Congregentur aquae, quae sub caelo sunt, in locum unum, et appareat arida”. Factumque est ita.
10 Et vocavit Deus aridam Terram congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.
11 Et ait Deus: “Germinet terra herbam virentem et herbam facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum, cuius semen in semetipso sit super terram”. Et factum est ita.
12 Et protulit terra herbam virentem et herbam afferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum, qui habet in semetipso sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus quod esset bonum.
13 Et factum est vespere et mane, dies tertius.
14 Dixit autem Deus: “Fiant luminaria in firmamento caeli, ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos,
15 ut luceant in firmamento caeli et illuminent terram. Et factum est ita.
16 Fecitque Deus duo magna luminaria: luminare maius, ut praeesset diei, et luminare minus, ut praeesset nocti, et stellas. "
17 Et posuit eas Deus in firmamento caeli, ut lucerent super terram
18 et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
19 Et factum est vespere et mane, dies quartus.
20 Dixit etiam Deus: “Pullulent aquae reptile animae viventis, et volatile volet super terram sub firmamento caeli”.
21 Creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem, quam pullulant aquae secundum species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum;
22 benedixitque eis Deus dicens: “Crescite et multiplicamini et replete aquas maris, avesque multiplicentur super terram ”.
23 Et factum est vespere et mane, dies quintus.
24 Dixit quoque Deus: “Producat terra animam viventem in genere suo, iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas”. Factumque est ita.
25 Et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta secundum species suas et omne reptile terrae in genere suo. Et vidit Deus quod esset bonum.
26 Et ait Deus: “Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram; et praesint piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili, quod movetur in terra”.
27 Et creavit Deus hominem ad imaginem suam;
ad imaginem Dei creavit illum;
masculum et feminam creavit eos.
28 Benedixitque illis Deus et ait illis Deus: “Crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus, quae moventur super terram”.
29 Dixitque Deus: “Ecce dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram et universa ligna, quae habent in semetipsis fructum ligni portantem sementem, ut sint vobis in escam
30 et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis, quae moventur in terra et in quibus est anima vivens, omnem herbam virentem ad vescendum”. Et factum est ita.
31 Viditque Deus cuncta, quae fecit, et ecce erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.
Tradução disse:1
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 A Terra, contudo, era inrija e vazia, a treva sobre a face do abismo, e a brisa de Deus pairava sobre a água.
3 Disse então Deus: “Haja luz”. E houve luz.
4 E viu Deus a luz, que era boa, e dividiu Deus luz de escuridão.
5 Alcunhou Deus à luz Dia e à tenebridade Noite. Se fez tarde e manhã, dia um.
6 Então disse Deus: “Faça-se firmamento no meio das águas e divida-se águas de águas”.
7 E fez Deus firmamento que dividisse as águas, as que estavam sob o firmamento, das outras, as que haviam sobre o firmamento. E assim se fez.
8 E chamou Deus ao firmamento Céu. E houve tarde e manhã, dia dois.
9 Disse realmente Deus: “Congreguem-se as águas, que sob o céu estão, num único lugar, e apareça o solo”. E assim foi feito.
10 E chamou Deus ao solo Terra e à congregação das águas alcunhou Mar. E viu Deus que era bom.
11 E falou Deus: “Gere a terra erva verde e a erva faça semente e o lenho pomífero frutifique segundo sua família, cuja semente gere a si próprio sobre a terra”. E isso ocorreu.
12 E produziu a terra erva verde e a erva gestou semente segundo sua família e a árvore lenhosa fez fruto, que tem em si semente segundo a espécie sua. E viu Deus que fez bem.
13 Passou a tarde e a manhã, dia terceiro.
14 Mas disse Deus: “Façam-se lâmpadas no firmamento celeste, a fim de dividir dias e noites e constituam-se em sinais do tempo, dos dias e anos,
15 que luzam no firmamento dos céus e iluminem a terra. E isso foi feito.
16 Então fez Deus duas grandes lâmpadas: uma lâmpada maior, que presida o dia, e um lâmpada menor, que presida a noite, e as estrelas."
17 E pôs-las Deus no firmamento celeste, e luziram sobre a terra
18 e presidiram o dia e a noite e dividiram luz de tenebridade. E viu Deus que tudo era bom.
19 Veio a tarde e a manhã, dia quarto.
20 Nisto, disse Deus: “Pululem as águas de répteis e animais viventes, e volitem os pássaros sobre a terra mas sob o firmamento do céu”.
21 E criou Deus as grande baleias e todos os animais viventes que rastejam, que fervilham nas águas segundo suas espécies, e todos os pássaros segundo suas famílias. E viu Deus que tudo saiu bem;
22 e abençoou-lhes Deus dizendo: “Crescei e multiplicai-vos e enchei as águas marinhas, e as aves, que se multipliquem sobre a terra”.
23 A tarde e a manhã, dia quinto.
24 Com isso, disse Deus: “Produza a terra animais viventes segundo os gêneros seus, domesticáveis e répteis e bestas terrestes segundo as espécies suas”. E isso foi feito.
25 E fez Deus as feras da terra segunda suas espécies e os animais domesticáveis segundo as espécies suas e todos os répteis da terra em suas famílias. E viu Deus que foi bom.
26 E afirmou Deus: “Façamos o homem a imagem e semelhança nossa; e presida sobre os peixes dos mares e os pássaros do céu e as bestas do Universo e sobre a totalidade dos répteis da terra, que se movem sobre a terra”.
27 E criou Deus ao homem a sua imagem;
à imagem de Deus criou a eles;
homem e mulher os criou.
28 Bendisse-lhes Deus e disse-lhes Deus: “Crescei e multiplicai-vos e enchei a terra e submetei-a e dominai sobre os peixes do mar e aos pássaros do céu e aos animais do Universo, que se movem sobre a terra”.
29 Dixitque Deus: “Eis que dou-vos toda erva que gera semente sobre a terra e a totalidade das árvores, que tem em si próprias frutos portando sementes, para-servir-vos de alimento
30 e todos os animais da terra e todos os pássaros do céu e absolutamente todos, os que se movem na terra e os animais que vivem, todas as ervas verdes e alimentícias”. E assim foi feito.
31 E viu Deus tudo aquilo que fez, e eis que era tudo bom. E passou tarde e manhã, dia sexto.
No início do Novo Testamento, destaca-se a primeira amostra da filosofia católica de que se tem notícia: O Evangelho de João. Neste Evangelho, percebe-se uma reflexão sobre a relação entre Cristo, enquanto Palavra (ou Verbo) de Deus; e a Criação. Testifico-a abaixo:
Novae Vulgatae Evangelium Secundum Ioannem disse:In capitulus primus dicit:
1
1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2 Hoc erat in principio apud Deum.
3 Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est;
4 in ipso vita erat, et vita erat lux hominum,
5 et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
6 Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes;
7 hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
8 Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
9 Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem, veniens in mundum.
10 In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
11 In propria venit, et sui eum non receperunt.
12 Quotquot autem acceperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine eius,
13 qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
14 Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis; et vidimus gloriam eius, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
Tradução disse:1
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e Deus era o Verbo.
2 Estava no princípio com Deus.
3 Todas as coisas por Ele feitas são, e sem Ele nada há, do que se fez;
4 n'Ele estava a Vida, e a Vida era a Luz do homens,
5 e a Luz na tenebridão luziu, e as trevas Lhe não compreenderam.
6 Foi um homem enviado por Deus, cujo nome era João;
7 que veio em testemunho, em testemunho sobre o Luminar, para que todos cressem por ele.
8 Não era ele a Luz, mas como de testemunho sobre o Luminar.
9 Era a Luz vera, que ilumina todos os homens, vinda ao mundo.
10 No mundo Ele esteve, e o mundo por Ele foi feito, e o mundo a Ele não reconheceu.
11 Por salvação veio, contudo não O receberam.
12 Porém aqueles que O aceitaram, tratados podem por Filhos de Deus ser, eles, que queram em Seu nome,
13 que nem do sangue nem da vontade da carne nem da vontade do homem, mas de Deus nasceram.
14 E o Verbo carne foi feito e habitou conosco; e vimos a gloria d'Ele, gloria como que do Unigênito do Padre, plena graça e verdade.
O que pensais sobre tal?
Última edição por um moderador: