• Caro Visitante, por que não gastar alguns segundos e criar uma Conta no Fórum Valinor? Desta forma, além de não ver este aviso novamente, poderá participar de nossa comunidade, inserir suas opiniões e sugestões, fazendo parte deste que é um maiores Fóruns de Discussão do Brasil! Aproveite e cadastre-se já!

A pronúncia do nome "Gandalf" - [f] x [v], a questão

Lingwilóke

Usuário
Vejam o que diz o site da Enciclopédia de Arda, que, pela dimensão, parece ser respeitável, no verbete "Gandalf":

"Meaning: 'Wand Elf' (but note that this name was given mistakenly by Men; Gandalf is a Maia, not an Elf)
Pronunciation: ga'ndalf
(A note in Appendix E of The Lord of the Rings that final 'f' should be pronounced 'v' leads some to mispronounce this name 'gandalv'. 'Gandalf' is not an Elvish name, however, and this rule does not apply)"

"Significado: "Elfo Peregrino" (mas note que esse nome foi erroneamente dado por homens; Gandalf é um Maia, não um Elfo)
Pronúncia: Ga'ndalf
(Uma nota no Apêndice E d'O Senhor dos Anéis que 'f' final deveria ser pronunciado 'v' induz alguns a pronunciar erroneamente 'gandalv' esse nome. 'Gandalf' não é um nome élfico, de qualquer modo, e essa regra não se aplica)"

(a tradução é do Thorondil)
 
Em que lingua seria Gandalf então? Wreston? Eu sempre pronunciei: Géndalf, como no filme, resumindo, erroneamente.
Géndalf seria uma pronúncia inglesa do nome, (modificando um poco o tópico) são esses pequenos detalhes que fazem um filme, por isso não achei que o mesmo mereceu os 11 oscars.
 
"Meaning: 'Wand Elf'
"Significado: "Elfo Peregrino"

Thorondil, só um toque, sem nenhuma implicância:
wand = vara, varinha.
Magic Wand = varinha mágica. Acho que Galdaf era Wand Elf por causa de seu cajado.

Para ser Elfo Peregrino, o nome teria que ser Wanderer Elf.

Bjim,

Natália, que não encontrou nenhum anel, mas deu um sumiço do fórum.
 
Note, porém, que no filme vários atores não falam [gændalf] (evidentemente, na pronúncia inglesa a vogal é um [æ] oral, e não um [ẽ] nasalizado), e sim [gándalv], com um [a] aberto e um [v] em vez de [f]. É assim como pronunciam por exemplo sir Ian Holme (Bilbo) e Hugh Weaving (Elrond). De qualquer maneira, Tolkien tomou o nome "Gandalf" do "Edda" poético, que é um códice islandês que traz poemas sem autoria sobre a mitologia nórdica, precisamente mitos noruegueses. Os nomes dos anões provêm da mesma fonte.
 
Natália, é que a imagem do peregrino está ligada diretamente à imagem do cajado. Eu acho que esta tradução fica mais acertada do que "Elfo do Cajado".
 
Sim, eu pensei em "elfo do cajado também", uma vez que o nome Tharkûn, nome khuzdûl de Gandalf, significa "homem do cajado". Mas já o nome Mithrandir, nome dado pelos homens, significa "peregrino cinzento". E note essa parte:

(but note that this name was given mistakenly by Men; Gandalf is a Maia, not an Elf)

Então tudo se encaixa.
 
Não necessariamente, Thorongil, já que a nota sobre o erro dos homens se refere ao fato desses confundirem Gandalf com um elfo, sendo que a parte do cajado não influi nesse erro, e sim a sabedoria do Maia.
 
Uma observação etimológica: Percebam que "wand" e "elf" tem a mesma origem das antigas formas nórdicas "gand" e "álf". É que o inglês perdeu o /g/ inicial e intervocálico germânico na sua evolução (cf. ingl. "fowl" x al. "Vogel" [pron. fôguel]). :wink:
 
Tilion disse:
Não necessariamente, Thorongil, já que a nota sobre o erro dos homens se refere ao fato desses confundirem Gandalf com um elfo, sendo que a parte do cajado não influi nesse erro, e sim a sabedoria do Maia.

Mas acho que existe o fato de eles o chamarem de "peregrino", independentemente se for um homem ou elfo. E acho que isso é concervado nas diversas maneiras dos homens chamá-lo.

Mas também concordo com sua opinião. ;)
 
Concordo com o Tillion e a natalia. Ao meu ver sua tradução foi de certa maneira errada. Talvez o fato de eles o chamarem de "peregrino" não tivesse que ver com seu nome? Seria bom que alguém que tem a versão original (Inglês) desse uma olhada para ver qual palavra é usada.
Ah! Muito interessante essa informação Lingwilóke. :wink:
 
Bom, que seja "Elfo do cajado" então. Mas se eu errei, me desculpem. Meu conhecimento em inglês é intermediário. E tiro o chapéu para alguns aqui na Valinor! (e aí Tilion, beleza? :lol: )

Bem, acho que o assunto tratado aqui nesse tópico não devia parar.
Acho que a Enciclopédia de Arda está corretíssima. Não deveriamos pronunciar um nome islandês antigo com regras élficas. Mas existem variações na pronúncia de lugar para lugar.
Vejamos um exemplo: O nome Alex é pronunciado A'lex em inglês, já em português é Alex'.
E dependendo da origem da pessoa, ela falaria de um jeito.
Falates fluentes de Sindarin provavelmente pronunciariam /v/ no final.

Opinem!
Hannon le
 
Não conheço nada de Sindarin, mais sei um pouquinho de Quenya. Como a regra se aplica aos idiomas élficos: Eu não acredito que os elfos falariam Gándalv, mais sim usariam um nome em sua propria língua pois o encontro consonantal "lv" ou lf" não é permitido no final de uma palavra em Quenya (certo?). Isso faria com que lhes fosse realmente difícil pronunciar tal nome, ou seja, eles prefeririam por um nome de sua própria língua.
Em Sindarin é possível esse encontro consonantal no final de uma palavra?
 
Bom, eu não conheço muito de quenya, mas no Sindarin existe encontro consonantal -lf sim. Por exemplo, half "concha".
Uma dúvida, me lembro que vi em algum lugar a palavra analf, e acho que é quenya. Se alguém souber se é mesmo e souber o significado por favor me fale.

Sim, concordo com você. Com certeza usariam um nome adequado à própria língua.

E então, qual língua usava o nome Gandalf para se referir ao mago cinzento? Os anões usavam, mas com certeza não no khuzdul, no westron. Mas se esse nome não é westron, porque usá-lo?

Mae, pedo beth lín.
 
Gandalf é o nome em alguma língua nortista dos homens, provavelmente do mesmo ramo do rohirric e provavelmente tendo mais semelhanças com a língua ancestral dos eorlingas.
 
Eu acho que é como se os homens de Valle e do Lago Comprido falassem norueguês antigo, ou seja, uma língua bem mais conservadora em relação ao westron e, por conseguinte, mais próxima à língua própria dos rohirrim (que proviam também do Alto Anduin), que é como se falassem anglo-saxão.
 
Reabrindo a discussão sobre o nome.

Neste site sobre mitologia nórdica é mencionado o nome Gandalf: Valhöll - Anões

Pra quem está com preguiça de ler, eis o pedaço em que aparece o nome, porém seria melhor se vocês lessem pois se entende melhor o contexto.

Os primeiros anões foram nomeados pelos deuses de Mótsognir e Durinn. Temos ainda vários de seus nomes mencionados nessa balada, são: Dvalinn, Nár, Náli, Nain, Dain, Bívör, Bávör, Bömbur, Nóri, Ori, Oin, Vig, Gandalf, Vindalf, Þorinn, Fíli, Kíli, Víli, Þrár, Þráinn, Þekk, Lit, Vitr, Nyr, Andvari, Alf, Yngvi, Eikinskjaldi, Fjalar, etc.

A pronúncia correta então seria a nórdica (Old Norse); a pronúncia inglesa, logicamente derivada do Old Norse, estaria, até certo ponto, correto também.

Outra curiosidade; a tradução de Gándalf que lá está é: Elfo Bruxo
O estranho é Tolkien ter usado o nome de um anão para um Istar e mais estranho ainda é o nome de um anão significar Elfo Bruxo

Comentem...
Namarië
 
O "bruxo" dessa tradução provavelmente refere-se a gand (forma simplificada de gandr "cajado (mágico)" em nórdico antigo), por uma associação lógica entre cajados e bruxos (que os usam).

Entretanto, a tradução mais fiel continua sendo "Elfo do Cajado".
 
Re: A pronúncia do nome "Gandalf" - [f] x [v], a quest

O "bruxo" dessa tradução provavelmente refere-se a gand (forma simplificada de gandr "cajado (mágico)" em nórdico antigo), por uma associação lógica entre cajados e bruxos (que os usam).

Entretanto, a tradução mais fiel continua sendo "Elfo do Cajado".

Realmente "Elfo do Cajado é a tradução correta, como verifiquei na Enciclopédia de Arda:
"The origin of the name ‘Gandalf

The name given by the Men of the North to the Wizard who would visit them and offer council from time to time during the Third Age. He travelled mainly on foot, with the aid of a wooden staff, and due to his magical powers they presumed (incorrectly) that he was an Elf, so they knew him as the 'Elf of the Wand': Gandalf in their tongue.
Gandalf's name actually comes from Old Norse, used by Tolkien to represent the tongue of the Northmen. The etymology is from gandr, a magical staff (or spirit), and álfr, an elf. Tolkien's ultimate source for the name was the character Gandálfr, mentioned fleetingly in the Old Norse poem Völuspá, though in that poem 'Gandalf' was a Dwarf, not a Wizard."


http://www.glyphweb.com/arda/e/elfofthewand.html

Tradução: A Origem do nome Gandalf
O nome foi dado pelos Homens do Norte para o bruxo que costumava visitá-los e oferecer-lhes conselhos de tempos em tempos durante a Terceira Era. Ele viajava principalmente a pé, com a ajuda de seu cajado de madeira e por causa de seus poderes mágicos ele presumiram (incorretamente) que ele era um elfo, então eles o conheciam por "Elfo do Cajado": Gandalf na língua deles.
O nome Gandalf vem do Escandinavo Antigo, utilizado por Tolkien para representar a língua dos Homens do Norte. A etimologia é de gandr, um cajado mágico (ou espírito), e álfr, um elfo. A principal fonte para o nome foi o personagem Gandálfr, mensionado brevemente no antigo poema escandinavo Völuspá, embora no poema "Gandalf" era um anão e não um bruxo.
 

Valinor 2023

Total arrecadado
R$2.434,79
Termina em:
Back
Topo